Les travailleurs des services pénitentiaires figurent au nombre des catégories de citoyens bénéficiant d'avantages sociaux; il a été décidé de tripler le montant des prestations sociales versées aux personnes appartenant à des familles dont certains membres ont été tués ou blessés lors des incidents d'Aksy de mars 2002.
وأُضيف موظفو الإدارة الرئيسية للإصلاح الجنائي بوزارة العدل إلى قائمة فئات المواطنين المتلقينللامتيازات، وتضاعفت ثلاث مرات قيمة الإعانات الاجتماعية المدفوعة لأفراد أسر من توفوا أو كانوا ضحايا في أحداث أكسيسك في آذار/مارس 2002.
Ces dispositions font généralement obligation à l'État bénéficiaire de l'aide d'accorder les privilèges, immunités et facilités nécessaires à la conduite des opérations de secours.
وتفرض هذه الأحكام عادة على الدولة المتلقية التزاما بمنح الامتيازات والحصانات والتسهيلات الضرورية للقيام بأعمال الإغاثة في حالات الكوارث.
Il a également noté que, au cas où les dispositions de la Convention ne seraient pas applicables, par exemple lorsque le pays bénéficiaire n'y est pas partie, ce dernier pourrait néanmoins prendre des dispositions nécessaires pour accorder à l'équipe et à ses membres des privilèges et immunités analogues à ceux conférés par la Convention. Il a donné l'exemple de l'Équipe suédoise de cadres techniques (qui n'était pas un organe de l'ONU) mise à la disposition du Pérou et à laquelle le Gouvernement de ce pays avait alors accordé des privilèges et immunités (E/4994, par. 16 à 19, reproduit dans l'Annuaire juridique des Nations Unies, 1971, p. 190 et 191.
كما لاحظ أنه، في الحالات التي لا تسري فيها أحكام الاتفاق (مثلا، لأن الدولة المتلقية للمساعدة ليست طرفا في الاتفاقية)، فإنه يكون مع ذلك للدولة المتلقية للمساعدة أن تخول امتيازات وحصانات مماثلة لتلك الممنوحة بموجب الاتفاقية، وضرب مثال وحدة الإطار التقني السويدية (التي لم تكن جهازا فرعيا للأمم المتحدة) والتي كانت تعمل في بيرو، ومنحتها حكومة بيرو تلك الامتيازات والحصانات (E/4994، الفقرات 16-19، وقد وردت في (United Nations Juridical Yearbook, (1971، الصفحتان 190-191).